Zły tłumacz i wielka katastrofa, czyli o sile rzetelności tłumaczenia technicznego

Zły tłumacz i wielka katastrofa, czyli o sile rzetelności tłumaczenia technicznego26.11.2019 16:30
Źródło zdjęć: © materiały partnera
Materiał partnerski

Friedrich von Gentz powiedział kiedyś: „Ile trudności i nieporozumień można by uniknąć, ile czasu oszczędzić, oddając sprawy w zaufane ręce tłumacza”. Z perspektywy wielu historii nierzetelnie przygotowane tłumaczenia techniczne mogą doprowadzić do różnego rodzaju błędów, problemów czy nawet wielkich katastrof, które wiążą się z kosztami wizerunkowymi i finansowymi. Co najbardziej zastanawiające, wiele z tych translatorskich wpadek to rzeczy, które nigdy nie miałyby miejsca, gdyby nad przekładem pracował zawodowiec – specjalista z doświadczeniem, wiedzą i odpowiednimi umiejętnościami.

Weryfikuj dostawcę tłumaczeń technicznych zamiast liczyć na szczęśliwy traf

„Różnego rodzaju błędy i wpadki związane z tłumaczeniami technicznymi zazwyczaj wiążą się z przeoczeniami, niestarannością, zignorowaniem siły detali, brakiem głębokiej wiedzy na temat danej dziedziny, zbyt słabymi umiejętnościami lingwistycznymi czy po prostu tym, że nie zlokalizowano tłumaczenia – podkreśla Tomasz Muszyński z biura tłumaczeń SUPERTŁUMACZ®. – Kiedy więc przystąpisz do researchu rynku i dostawców tłumaczeń technicznych radzę zwrócić uwagę na to, kim są tłumacze, w czym się specjalizują, jakie mają doświadczenie. Dobrze jest zweryfikować czy na stronie internetowej dostępne są opinie klientów i bliżej się im przyjrzeć. Złe opinie, nieodpowiedni tłumacze i brak profesjonalizmu może kosztować Cię naprawdę wiele”.

Podstawowe błędy, które źle świadczą o tłumaczu i mogą wróżyć katastrofę dla Twojego projektu

Przyglądając się przykładom złej pracy tłumaczy można dojść do wniosku, że większość błędów da się bardzo prosto pogrupować. Zresztą przekonajcie się sami!

  • Tłumaczenie słowo w słowo – nie wszystko da się i nie wszystko jest wskazane tak tłumaczyć. Składnie językowe są różne, do tego dochodzą kwestie tego, w jakim celu i przez kogo dane słowo zostało użyte właśnie w ten sposób. Należy zwrócić na kontekst, kulturę i wiele innych kwestii. Jeśli tłumacz to zaniedba, zapewne przygotuje tłumaczenie z błędami.
  • Nadinterpretacja – początkujący tłumacze zwykle chcąc pokazać się od jak najlepszej strony i popadają w skrajność, przesadzając z włożoną pracę w terminologię i złożone zdania. Tymczasem należy słuchać klienta i spełnić jego wymagania, tylko wtedy tłumaczenie będzie dla niego dobre i odpowiednie.
  • Używanie błędnych słów – dość powszechnym błędem jest także używanie słownictwa w niewłaściwym kontekście. Istnieją pewne słowa, których nie można przetłumaczyć na inny język, ponieważ w tym drugim docelowym języku nie istnieją, nie mają odpowiednika czy związane są procesem kulturowym i religijnym. Dochodzą do tego jeszcze inne kwestie i subtelności, które należy wyłapywać. Wiele z nich związanych jest z lokalizacją tłumaczenia.
  • Brak umiejętności komunikacyjnych – wciąż są tłumacze, którzy nie mają świadomości, że tworzą pomost między dwoma językami i kulturami. Jeśli tego nie rozumieją, istnieje ogromne ryzyko, że nie będą w stanie pomóc Ci w daniu Twojemu docelowemu odbiorcy tzw. doświadczenia klienta.
  • Brak tłumaczenia we właściwym stylu – dokumenty prawne wymagają użycia innego stylu niż te z dziedziny medycyny, fizyki czy literatury. Tak samo umowa, materiały promocyjne czy instrukcja obsługi wymagają używania innego języka. Jeśli tłumacz nie rozumie tego i nie umie uchwycić stylu danego dokumentu, zmieni istotę jego przesłania i finalnie zniszczy wszystko to, co stanowiło o duszy materiału źródłowego.

W stronę profesjonalistów

Decydując się na współpracę zwróć uwagę czy będziesz współpracował z tłumaczem lub z zespołem tłumaczy, którzy są profesjonalistami i najbardziej odpowiednimi ekspertami do Twojego projektu, wbrew pozorom „chemia” ważna jest także i w tej branży.

Godny Twojego zachowania tłumacz techniczny:

  • ma świadomość rangi tekstów, które przekłada,
  • zdaje sobie sprawę, że jakiekolwiek nieścisłości w tłumaczeniu mogą doprowadzić Cię do zguby stąd wykonuje swoją pracę z niezwykłą starannością i dokładnością,
  • ma odpowiednie kwalifikacje,
  • jest najbardziej odpowiednim specjalistom do Twojego projektu, tak, aby dać najwyższe wyniki w trakcie procesu przekładu,
  • zna żargon specjalistyczny „od środka” branży,
  • słownictwo nie ma przed nim tajemnic,
  • po wszelkich kwestiach zw. z wiedzą porusza się z lekkością i swobodą,
  • może pochwalić się nienaganną opinią wśród klientów.

Autorem artykułu jest SUPERTŁUMACZ® wykonujący profesjonalne tłumaczenia techniczne. Z ofertą firmy można zapoznać się pod adresem: https://supertlumacz.pl/tlumaczenia-techniczne/

Materiał partnerski
Źródło artykułu:Materiał Partnera
Szanowna Użytkowniczko! Szanowny Użytkowniku!
×
Aby dalej móc dostarczać coraz lepsze materiały redakcyjne i udostępniać coraz lepsze usługi, potrzebujemy zgody na dopasowanie treści marketingowych do Twojego zachowania. Twoje dane są u nas bezpieczne, a zgodę możesz wycofać w każdej chwili na podstronie polityka prywatności.

Kliknij "PRZECHODZĘ DO SERWISU" lub na symbol "X" w górnym rogu tej planszy, jeżeli zgadzasz się na przetwarzanie przez Wirtualną Polskę i naszych Zaufanych Partnerów Twoich danych osobowych, zbieranych w ramach korzystania przez Ciebie z usług, portali i serwisów internetowych Wirtualnej Polski (w tym danych zapisywanych w plikach cookies) w celach marketingowych realizowanych na zlecenie naszych Zaufanych Partnerów. Jeśli nie zgadzasz się na przetwarzanie Twoich danych osobowych skorzystaj z ustawień w polityce prywatności. Zgoda jest dobrowolna i możesz ją w dowolnym momencie wycofać zmieniając ustawienia w polityce prywatności (w której znajdziesz odpowiedzi na wszystkie pytania związane z przetwarzaniem Twoich danych osobowych).

Od 25 maja 2018 roku obowiązuje Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 (określane jako "RODO"). W związku z tym chcielibyśmy poinformować o przetwarzaniu Twoich danych oraz zasadach, na jakich odbywa się to po dniu 25 maja 2018 roku.

Kto będzie administratorem Twoich danych?

Administratorami Twoich danych będzie Wirtualna Polska Media Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, oraz pozostałe spółki z grupy Wirtualna Polska, jak również nasi Zaufani Partnerzy, z którymi stale współpracujemy. Szczegółowe informacje dotyczące administratorów znajdują się w polityce prywatności.

O jakich danych mówimy?

Chodzi o dane osobowe, które są zbierane w ramach korzystania przez Ciebie z naszych usług, portali i serwisów internetowych udostępnianych przez Wirtualną Polskę, w tym zapisywanych w plikach cookies, które są instalowane na naszych stronach przez Wirtualną Polskę oraz naszych Zaufanych Partnerów.

Dlaczego chcemy przetwarzać Twoje dane?

Przetwarzamy je dostarczać coraz lepsze materiały redakcyjne, dopasować ich tematykę do Twoich zainteresowań, tworzyć portale i serwisy internetowe, z których będziesz korzystać z przyjemnością, zapewniać większe bezpieczeństwo usług, udoskonalać nasze usługi i maksymalnie dopasować je do Twoich zainteresowań, pokazywać reklamy dopasowane do Twoich potrzeb. Szczegółowe informacje dotyczące celów przetwarzania Twoich danych znajdują się w polityce prywatności.

Komu możemy przekazać dane?

Twoje dane możemy przekazywać podmiotom przetwarzającym je na nasze zlecenie oraz podmiotom uprawnionym do uzyskania danych na podstawie obowiązującego prawa – oczywiście tylko, gdy wystąpią z żądaniem w oparciu o stosowną podstawę prawną.

Jakie masz prawa w stosunku do Twoich danych?

Masz prawo żądania dostępu, sprostowania, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania danych. Możesz wycofać zgodę na przetwarzanie, zgłosić sprzeciw oraz skorzystać z innych praw wymienionych szczegółowo w polityce prywatności.

Jakie są podstawy prawne przetwarzania Twoich danych?

Podstawą prawną przetwarzania Twoich danych w celu świadczenia usług jest niezbędność do wykonania umów o ich świadczenie (tymi umowami są zazwyczaj regulaminy). Podstawą prawną przetwarzania danych w celu pomiarów statystycznych i marketingu własnego administratorów jest tzw. uzasadniony interes administratora. Przetwarzanie Twoich danych w celach marketingowych realizowanych przez Wirtualną Polskę na zlecenie Zaufanych Partnerów i bezpośrednio przez Zaufanych Partnerów będzie odbywać się na podstawie Twojej dobrowolnej zgody.